HTML

Ez a helyzet Krakkóban is

Már megint egy Erasmus-blog!

Utolsó kommentek

  • Tenkes kapitánya: Jee, villámrandi, mint a dr. House-ban. Vidd magaddal Chase-t. Egyébként tetszik ez a fekete-fehé... (2012.02.21. 23:52) Indul a nagy nemzetközi közösülés
  • morphondir: @Gyopár&Csom: Azt hiszem, hamarosan lesz lengyel bankszámlám is! Hm, kíváncsi vagyok, mennyit ... (2012.02.20. 17:27) Fordítási sirámok
  • Tenkes kapitánya: @morphondir: egy novellát igyekszem. Bár ez az első, már most kezdek egyetérteni fentebbi észrevét... (2012.02.20. 17:10) Fordítási sirámok
  • Gyopár&Csom: A kegyetlen az, hogy ennek a csodás szövegnek, amiről írsz én leszek a lektora. Én = sógor... Igaz... (2012.02.20. 16:27) Fordítási sirámok
  • morphondir: @Tenkes kapitánya: Helyes :) Mind a kettő jó! Mit fordítasz? Én most nagyon belejöttem a blogolásb... (2012.02.20. 01:04) Fordítási sirámok
  • Utolsó 20

Fordítási sirámok

morphondir 2012.02.19. 21:55

 

Nosztalgiával gondolok vissza a reggelire. Amikor még előttem volt az egész nap. És volt esélyem még ma befejezni a 7 oldal fordítását. De a helyette inkább ezt a blogot írtam. Nem is tudom, miért...

Amikor jobban elmélyülök egy-egy szövegben, nagyon könnyen átveszem a stílusát. Még akkor is, ha utálom magam amiatt, hogy olyan rettenetes szavakat, szókapcsolatokat írok le, mint a "kézhez kapása" és az "előzőleges". Bár ez még mindig jobb, mint a szennyvíztisztító rendszerek és gázkazánok. Nővéremmel ellentétben én még mindig inkább jogi és reklámszövegeket fordítok, mint műszakit. Az abszolút kedvenceim viszont az irodalmiak. Mindamellet (miért húzza alá ezt a szót pirossal, nincs ilyen?), hogy ezek is iszonyatos kínokat tudnak okozni. Mert vajon mennyit is lehet ép ésszel morfondírozni, tűnődni és agyalni egy-egy szó felett? Vajon ő lesz-e a megfelelő, vagy egy rokona, és vajon ide rakjam-e, vagy oda? És van olyan is, amikor egyszerűen nincs rá szó!

Persze a sok hajtépés, a bezártság, a mozgáshiány, a monitoron táncoló betűk miatti szemkifolyás mellett kellemes részei is vannak a dolognak. Ó, azok a katarzisszerű megvilágosodások, amikor rájövök a tökéletes megoldásra! (Vagy rájönni vélek... mert aztán jön a mindent megmondó lektor, az atyaúristen, a szakma ördöge, aki egy tollvonással áthúzza, és fölé ír valami sokkal jobbat, ami meg sem járta az agyamat, vagy pedig valami egészen indokolatlant - sóhaj).

Címkék: fordítás

5 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://krakow.blog.hu/api/trackback/id/tr774136307

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Tenkes kapitánya 2012.02.20. 00:26:53

Hátha most működik. Tehát: meghoztad a kedvem a blogíráshoz. De nem merem egyenlőre. Ugyanis épp fordítok... :)

morphondir 2012.02.20. 01:04:24

@Tenkes kapitánya: Helyes :) Mind a kettő jó! Mit fordítasz? Én most nagyon belejöttem a blogolásba. Túlcsordulnak bennem a leírandó témák. Holnaptól meg még több lesz ;)

Gyopár&Csom 2012.02.20. 16:27:50

A kegyetlen az, hogy ennek a csodás szövegnek, amiről írsz én leszek a lektora. Én = sógor... Igaz fizetni is én fogok...

Tényleg, van/lesz zlotyis számlád is?

Tenkes kapitánya 2012.02.20. 17:10:02

@morphondir: egy novellát igyekszem. Bár ez az első, már most kezdek egyetérteni fentebbi észrevételeiddel. Egy-egy szó vagy mondat képes kivetni a kerékvágásból.
Egyébként jeleneg úgy érzem, hogy csak nyomokban sikerül jól fordítanom, de nem baj. Remélem majd javul.

Szeretem, amikor szerepelteted a "morfondírozni" igét a bejegyzésben. :)

morphondir 2012.02.20. 17:27:16

@Gyopár&Csom: Azt hiszem, hamarosan lesz lengyel bankszámlám is! Hm, kíváncsi vagyok, mennyit fizetsz! Hátha motiválna, mert nehéz koncentrálnom a sok izgalmak között. Egyébként elég egyszerű ez a szöveg, meg csináltam is már hasonlót, gyorsan megy.
süti beállítások módosítása